Ин-яз,что ты делаешь со мной. Стыдно
Препод по грамматике меня застыдила.
Стоило только ей ляпнуть, что я читаю Стивена Кинга в русском переводе — она начала меня методично обливать помоями. Типа «ты же студентка ин-яза, ты обязана читать его в оригинале».
Эх. А мне страшно вот. Правда.
Просто весь кайф от чтения пропадет в первую же секунду, как только мне встретится какое-нибудь забубенное слово. Как представлю мучительные поиски его в словарях… фу.
Я думаю об этом уже неделю.
Мне не случалось читать книжки в оригинале просто так, для себя. Вот стоит у меня Нил Гейман любимый и его «Smoke and Mirrors», стоит «Pride and Predjudice», а я упорно от них отворачиваюсь. Потому что привыкла читать на англе тогда, когда меня заставляют это делать.
Лень, ты мне не нужна.
Сложно читать первый десяток страниц. Дальше мозг просто адаптируется и ты уже не задумываешься над каждым словом, а воспринимаешь целую картину, да и языковая догадка срабатывает.
Хотя если в инязе на курсе первом-втором и после обычной школы — думаю зря вас преподаватель так уж стыдит
У нас просто жесткие они) а школа да, обычная)